Повз моє вікно пливе хмаринка,та хмаринка дівчинка-Яринка.
Біла сукня, золоте волосся,мов пшениці стиглої колосся.
І струнка, й гнучка немов лозинка,ще й весела вдачею Яринка,
Мов поміж житами цвіт барвінкусяють синьо очі у Яринки.
Приспів.
Ой Яринко, Яринко , найдорожча перлинка,
Ти на клич мого серця хоч на мить зупинись.
Моя люба Яринка ти цілюща краплинка,
Моє серце цілунком погамуй, не барись!
Серце завмирає мов крижинка,к на мене сердиться Яринка,
Відвертає свої сині очі, у в мої дивитися не хоче.
І слова докори наче стріли, вилітають з вуст чарівно-милих,
Ой, морозом лютим обпікає,як мене Яринка не кохає.
Приспів.
Як сміється весело Яринка відчиняють двері всі будинки,
А коли Яринка заспіває гамірливе пташство замовкає,
Як іду її тримаю руки, то мені найкращі подарунки,
Мого серця і життя жаринка, п*ятилітня донечка Яринка.
Приспів.
Ой Яринко, Яринко, найдорожча перлинка,
Ти на клич мого серця хоч на мить зупинись.
Моя люба Яринко, ти цілюща краплинка,
Моє серце цілунком погамуй, не барись!
Микола Токар. Сідней.
Николай Токарь,
Сидней. Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.
Служил в армии на Камчатке.
Не имею, не состоял, не привлекался.
Разменял восьмой десяток. В браке состою уже 41 год
Имею дочь и троих внуков.
Живу в Сиднее с 1997г e-mail автора:Niko1938@gmail.com
Прочитано 4218 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 2) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.